Doświadczyć sensualności w przekładzie. O hispanojęzycznych tłumaczeniach poezji Leśmiana
The experience of the sensuality in translation. On the Spanish versions of Leśmian’s poetry
Author(s): Aleksandra Jackiewicz
Subject(s): Cultural history, Studies of Literature, Polish Literature, Philology
Published by: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Keywords: translation; poetry; translation criticism; sensuality; Leśmian
Summary/Abstract: The article aims to present the problems which might be encountered by the translators who decide to translate the poetry of Bolesław Leśmian characterized by unique mastery of the language and a specific poetic strategy full of sensual emotions, nature, and the magic of the surrounding reality. The contrastive study of the source texts and their translations into Spanish is intended to verify whether the translation choices made by the translators reveal their awareness of the specific formal and stylistic structure of the selected poems. The purpose is also to determine to what extent the translators made it possible for the Spanish-speaking reader to experience the sensuality depicted in the source texts.
Book: Leśmian w Europie i na świecie
- Page Range: 289-305
- Page Count: 17
- Publication Year: 2019
- Language: Polish
- Content File-PDF