Advanced Search

Not specified any search criterion! Please specify at least one search criterion!

Result 321541-321560 of 321609
Abstracts
4.50 €

Abstracts

Abstracts

Author(s): / Language(s): English,Romanian,Hungarian / Publication Year: 0

More...
About the Authors

About the Authors

A kötet szerzői

Author(s): / Language(s): English,Romanian,Hungarian / Publication Year: 0

More...
ABSTRACTS

ABSTRACTS

KIVONATOK / REZUMATE

Author(s): / Language(s): English,Romanian,Hungarian / Publication Year: 0

More...
Between languages, between worlds: life in a new language through the experiences of three female writers
4.50 €

Between languages, between worlds: life in a new language through the experiences of three female writers

Między językami, między światami – o życiu w nowym języku w świetle doświadczeń wybranych pisarek

Author(s): Magdalena Grycan / Language(s): English,French,Polish / Publication Year: 0

Keywords: bilingual female writers; migration; bilingualism; language acquisition; linguistic adaptation; belonging

This paper presents the issue of bilingualism and life in a new culture through the experiences of three writers (Mary Antin, Eva Hoffman, Gerda Lerner), who left their home countries as teenagers and emigrated to the USA (Antin, Lerner) and Canada (Hoffman). Their reflections on starting life in a new language provide an opportunity to analyze language acquisition and linguistic adaptation in the immigrant setting.

More...
Molière’s "Tartuffe" in modern Polish translation
4.50 €

Molière’s "Tartuffe" in modern Polish translation

Molierowski "Świętoszek" w przekładach na współczesną polszczyznę

Author(s): Teresa Giermak-Zielińska / Language(s): English,French,Polish / Publication Year: 0

Keywords: Molière’s Tartuffe; Polish translation; forms of address; epithets as features of characters

The article deals with some strategical choices in new Polish translations of Molière’s "Tartuffe". The strategy we are interested in concerns some forms of address, especially terms of kinship, as well as epithets relative to drama characters. The target of three analyzed translations is the contemporary audience, so their style uses current expressions and idioms, nevertheless avoiding colloquialism and informal speech.

More...
Culturemes in literary translation
4.50 €

Culturemes in literary translation

Kulturemy w przekładzie literackim

Author(s): Anna Ciostek / Language(s): English,French,Polish / Publication Year: 0

Keywords: literary translation; culturemes; translation strategies

This paper presents a few strategies which literary translators chose while translating Polish culturemes included in "Pamiętnik z powstania warszawskiego" by Miron Białoszewski into French ("Mémoire de l’insurrection de Varsovie") and English ("A Memoir of the Warsaw Uprising"). We analyze examples of translation of culturemes characteristic for the Polish language and history, some of them in the form of toponyms and anthroponyms. The translation of culturemes establishes a real challenge because of strong connotations in the original language and culture. For this reason "A Memoir of the Warsaw Uprising" is often regarded as “hermetically Polish” book.

More...
“We have created this island for ourselves...”
4.50 €

“We have created this island for ourselves...”

„Stworzyliśmy sobie taką wyspę…”

Author(s): Katarzyna Grzywka-Kolago / Language(s): English,French,Polish / Publication Year: 0

Keywords: salon; 19th century; Berlin; social life; entertainment

The aim of the paper is to reconstruct the forms of social activity in 19th century Berlin salons based on the analysis of selected memoirs, diaries and letters of guests and/or host(esse)s. From the definition of the term “salon” and briefly discussing its history in Europe and Friedrich Schleiermacher’s theory of salon society, the author proceeds to examine such forms of salon activities as reading literary works aloud, playing music, amateur theatre performances, tableaux vivants, and party games. The text demonstrates that these activities were both a way to facilitate interaction between guests and to show appreciation to amateur performers. In addition, they provided a platform and a way to find wealthy protectors to less known artists and debutants, while offering opportunities to give tour-de-force performances to established artists, writers, and poets. They helped bring people with shared interests together, creating a microcosm in its own right that transcended social divisions.

More...
The performances of “Faust” by Johann Wolfgang Goethe in Berlin and Warsaw with music by Prince Anthony Radziwiłł
4.50 €

The performances of “Faust” by Johann Wolfgang Goethe in Berlin and Warsaw with music by Prince Anthony Radziwiłł

O wystawieniach Fausta Johanna Wolfganga Goethego z muzyką polskiego kompozytora księcia Antoniego Radziwiłła w 1848 roku w salonie Magdaleny i Wacława Łuszczewskich w Warszawie

Author(s): Lech Kolago / Language(s): English,French,Polish / Publication Year: 0

Keywords: Faust; Prince Anthony Radziwiłł; music for performances of Faust in Berlin and Warsaw

Although Polish-German cultural relationships have existed for a long time, only some aspects of them have become the subject of a more or less systematic research of musicologists and literary historians. In this text, I would like to bring up one of the little-known aspect of Polish-German relations in the field of literature and music in the nineteenth century – the performance of some lyrical pieces from the first part of the tragedy "Faust" by Johann Wolfgang Goethe in the Warsaw Literary Salon led by Magdalena and Wacław Łuszczewski. The lyric was set to music by the Polish composer Anthony Radziwiłł. The performance has been enjoyed by a wide audience in artistic circles, especially by those in musical circles, not only in Warsaw but in the whole Kingdom of Poland. The performances of "Faust" at the royal castle Monbijou and then at “Singakademie” (“Academy of Singing”) in Berlin were very widely covered as well.

More...
The Greek-Language Poetic Work of Three Bulgarians: Ivan Seliminski, P. Protis, and Gr. Parlichef

The Greek-Language Poetic Work of Three Bulgarians: Ivan Seliminski, P. Protis, and Gr. Parlichef

Гръкоезичното поетично творчество на трима възрожденски българи – Ив. Селимински, П. Протич, Г. Пърличев

Author(s): Dimitrios Roumpos / Language(s): English,Bulgarian,Greek, Modern (1453-) / Publication Year: 0

Keywords: poetry in Greek; University of Athens; Bulgarian Hellenists; Bulgarian Renaissance scholars

In the middle of the 19th century, a large number of Bulgarian Renaissance scholars, which included Ivan Seliminsky, Petar Protich and Gregor Parlichev, created poetry in Greek. The works which are presented by the three Hellenists in the present study are a valuable a source for some of the characteristic features of the Balkans, as well as the language characteristics and the particular style from each of them. P. Protich’s satire focuses on the dangers hidden in Hellenistic phenomena of the Balkan intelligentsia. The poems of Greg. Parlichev are distinguished for their rich poetic language and describe the struggle for liberation from the centuries long yoke of slavery, while Iv. Seliminsky presents events in Wallachia since the middle of the 19th century. In the life and spiritual attitude of these three Hellenists there is something very common – they attend Greek schools, they study at the University of Athens, live and work for the political and spiritual regeneration of the Bulgarian people.

More...
Intransitive Verbs with Acquisition of Transitivity in the Greek Language

Intransitive Verbs with Acquisition of Transitivity in the Greek Language

Непреходни глаголи с придобита транзитивност в новогръцкия език

Author(s): Rumen Rikevski / Language(s): English,Bulgarian,Greek, Modern (1453-) / Publication Year: 0

Keywords: intransitive verbs; transitivity; intransitivity

In Modern Greek language, the verbs function extremely flexibly in terms of transitivity / intransitivity. In conversational speech, Greeks often violate syntactic norms, and many intransitive verbs change their character and become transitive.

More...
Translation from Greek Language of Historical Cultural Speciifics

Translation from Greek Language of Historical Cultural Speciifics

Преводът на исторически реалии от гръцки език

Author(s): Dimitrios Roumpos / Language(s): English,Bulgarian,Greek, Modern (1453-) / Publication Year: 0

Keywords: historical culture specifics; Greek language; translator approach; background knowledge

The article covers issues in translating historical culture specifics from the Greek language. Translatability of such a specific lexical unit is admissible in principle, as long as the national and historical cultural colour is preserved in accordance with the artistic experience of the target environment and with the particular social and cultural context, provided that there is no excessive transcribing or providing of numerous explanations of the culture specifics in the fiction translation. The article places emphasis on the fact that solution should be sought on a case-bycase basis, in accordance with the choices, made by the translator, their skills, attitude and the linguistic tradition.

More...
About the Word “Havra” in Bulgarian, Greek and Russian Language

About the Word “Havra” in Bulgarian, Greek and Russian Language

За думата „хавра“ в българския, гръцкия и руския език

Author(s): Emilia Avginova-Nikolova / Language(s): English,Bulgarian,Greek, Modern (1453-) / Publication Year: 0

Keywords: meaning; havra; language; Bulgarian; Greek; Russian

In this paper is presented the word “havra” from semantic point of view – its meanings, matchability, use, as well as the origin of the word “havra“ in Bulgarian, Greek and Russian with fair relevance in the examined three languages.

More...
The Kitchen of Aristophanes’ Comedy “Birds”: Erotica and Politica

The Kitchen of Aristophanes’ Comedy “Birds”: Erotica and Politica

Кухнята на Аристофановата комедия „Птиците“: еротика и политика

Author(s): Vanya Lozanova-Stancheva / Language(s): English,Bulgarian,Greek, Modern (1453-) / Publication Year: 0

Keywords: Aristophanes; comedy The Birds; culinary code; “the lifestyle/ the diet of birds”; the alelofagiya motive

The article analyzes Aristophanes’ comedy The Birds performed in 414 BC at the City Dionysia and not long after the commencement of the Sicilian Expedition. The play is built largely on the specific culinary code defining the political and cultural „otherness” through „the birds’ life”. Information of this type can be organized into three main groups: – Motifs that characterize „the lifestyle/the diet of birds” scattered throughout the text of the comedy; – To this group gravitates the motive for the creation of the world as culinary confusion in so-called „Ornitogoniya” (vv. 693–702) in the first parabaza. – The alelofagiya’s motive, the motive of killing/eating conspecific, culminating in the episode with the penalty of rebelling against democracy birds (1579–1590; 1637; 1689), baked for the wedding of Pisthetaerus with Basileya.

More...
Ancient Greek and Modern Greek, or Just Greek

Ancient Greek and Modern Greek, or Just Greek

Старогръцки и новогръцки или просто гръцки език

Author(s): Elena Blagoeva / Language(s): English,Bulgarian,Greek, Modern (1453-) / Publication Year: 0

Keywords: language tradition; language-specific features; language question; diglossia; Ancient Greek; Modern Greek

The paper deals with the Greek language question as well as the specific historic development of the Greek language. Special attention is paid to diglossia and the problems it brings about. The study highlights the points of view of the proponents of Dimotiki and Katharevousa, their contribution to the development of the language question and the theory of the unity of the Greek language. Last but not least, the paper also raises the issue of the arguments concerning the name of the Greek language (Dimotiki or Modern Greek) and its teaching.

More...
The Hellenic School in Turnovo and the Orthodox Clergy in the First Half of the 19th c.

The Hellenic School in Turnovo and the Orthodox Clergy in the First Half of the 19th c.

Елинското училище в Търново и православният клир през първата половина на XIX век

Author(s): Vladimir Vladov / Language(s): English,Bulgarian,Greek, Modern (1453-) / Publication Year: 0

The present study deals with an important point in the history of the educational activities in the old capital city of Turnovo, namely the opening of a Hellenic school in 1821. The analysis of the data of its chronicle reveals the significant role of the Orthodox clergy, headed by the bishop of Turnovo, in relation to the establishment, organization and maintenance of the school. By the middle of the 19th c. it was not only the most authoritative centre of education in the city but it also had a leading role in the public and economic life of the Bulgarians.

More...
Word-Formation Models in Calquing Modern Greek Linguistic Terminology

Word-Formation Models in Calquing Modern Greek Linguistic Terminology

Словообразувателни модели при калкиране на новогръцката лингвистична терминология

Author(s): Boris Vunchev,Irina Strikova / Language(s): English,Bulgarian,Greek, Modern (1453-) / Publication Year: 0

The aim of this paper is to summarize the basic processes of word formation of Modern Greek linguistic terminology in the calquing of English linguistics terms into Modern Greek. The paper analyses processes of word formation such as suffixation, prefixation and neoclassical compounding.

More...
Comparative Analysis of Phraseologisms with an Unalterable Pronoun and Verb in Greek and in Bulgarian

Comparative Analysis of Phraseologisms with an Unalterable Pronoun and Verb in Greek and in Bulgarian

Съпоставителен анализ на фразеологизми с неизменяемо местоимение и глагол в новогръцкия и българския език

Author(s): Rumen Rikevski / Language(s): English,Bulgarian,Greek, Modern (1453-) / Publication Year: 0

Keywords: phraseologisms; pronoun

This report makes a brief comparison of phraseologisms with unalterable pronoun and verb in Greek and Bulgarian. Pronouns don’t have declinable paradigm, don’t operate on grammatical and lexical level, they are simply a formal marker. Among them the two component’s Greek phraseologisms are the most difficult to locate and interpret because the phrases are very short, must function as free collocations, and in many cases are with opaque motivation.

More...
The Wealth-Poverty Semantic Model of the Bread Concept in Bulgarian, Russian, and Greek

The Wealth-Poverty Semantic Model of the Bread Concept in Bulgarian, Russian, and Greek

Семантичен модел богатство-бедност на концепта "хляб" в български, руски и гръцки език

Author(s): Emilia Avginova-Nikolova / Language(s): English,Bulgarian,Russian,Greek, Modern (1453-) / Publication Year: 0

Keywords: phraseological unit; semantic aspect; culture; linguistic consciousness

As designated as signs for second nomination, through its internal form the phraseological units are characterized with their feature to carry more enlarged knowledge and help to make more explicit the peculiarities of its world perception in comparison to the signs of first nomination. The present paper is an attempt the semantic aspect of the phraseological units of the semantic field of the concept „bread” to be analyzed and in particular the phraseological units of the model „wealth-poverty”, which belongs to the same semantic field. It is emphasized the central position of the bread in the linguistic consciousness of Bulgarians, Russians and Greeks, as well as its fundamental role in the culture of these three nations.

More...
Abstracts

Abstracts

Abstracts

Author(s): / Language(s): English,Romanian,German,Hungarian / Publication Year: 0

More...
ABOUT THE AUTHORS

ABOUT THE AUTHORS

A KÖTET SZERZŐI / DESPRE AUTORI / ABOUT THE AUTHORS / DIE VERFASSER DES BANDES

Author(s): / Language(s): English,Romanian,German,Hungarian / Publication Year: 0

More...
Result 321541-321560 of 321609
Please note that there is a planned full infrastructure maintenance and database upgrade of the CEEOL repository.
The search is temporarily unavailable.
We apologize in advance for the inconvenience and thank you for your kind understanding.
Toggle Accessibility Mode