Are there ellipses when translating a North African novel? Cover Image

Est-ce qu’il y a des ellipses au niveau de la traduction du roman maghrébin ?
Are there ellipses when translating a North African novel?

Author(s): Sergiu Zagan
Subject(s): Theoretical Linguistics, Comparative Study of Literature, Translation Studies
Published by: Universitatea »Babes Bolyai« Cluj - Facultatea de St. Economice si Gestiunea Afacerilor
Keywords: Translation; ellipsis; novel; Maghreb; spelling; gap; pronoun; culture;

Summary/Abstract: In this article, we intend neither to make a comparative analysis of the translations of the same North African novel into different languages, nor to study the different types of ellipses which appear at the level of the translation. Based on some translations from Tahar Ben Jelloun's novels, we aim to claim that there are ellipses when translating from a North African author. Thus, our main intention is to answer the question Are there ellipses when translating a North African novel? In future studies, we want to analyze the functioning of the ellipsis when translating some novels written by Tahar Ben Jelloun from French into Romanian or English, so that later we can see the types of ellipses at the level of translation. We focus our attention on the pronoun on, on the spelling in translations, as well as on the existence of some translations or explanations inside the original novel, to demonstrate that both the original and the translated Maghreb novel contain what is linguistically called an ellipsis.

  • Issue Year: XXI/2022
  • Issue No: 2
  • Page Range: 30-36
  • Page Count: 7
  • Language: French