La traduction comme négociation entre traducteur et éditeur. Sur l’exemple de la trilogie dystopique Méto et sa traduction polonaise
Translation as a negotiation between translator and publisher: example of the dystopian trilogy Méto and its Polish translation
Author(s): Natalia Paprocka, Paweł ŁapińskiSubject(s): Studies of Literature, Translation Studies
Published by: KSIĘGARNIA AKADEMICKA Sp. z o.o.
Keywords: dystopia; children’s literature; translation for children; translator; publisher
Summary/Abstract: In the present study, taking the example Yves Grevet’s dystopian trilogy for youth Méto and its Polish translation, we explore the collective and dialogical nature of the translation process and analyse the cooperation between the translator and representatives of the publishing world at the stage of production of the translation. Using ethnographic methods (interviewing, document analysis), we try to answer to the following questions: Who cooperates with the translator at this stage? And how does this cooperation take place? We first present the intermediaries involved in the drafting of the translated text and then go on to observe the negotiations which took place between these agents and the translator about the translation of the names of the characters and the style. The analysed translation project presented a large number of potential risks, which seems to have led to a true cooperation between the agents involved in the process.
Journal: Między Oryginałem a Przekładem
- Issue Year: 2017
- Issue No: 35
- Page Range: 113-131
- Page Count: 19
- Language: French