Предизвиците на преводот на “Киберијадата” од Станислав Лем
The Challenges of Translating “The Cyberiad” by Stanisław Lem
Author(s): Lidija TanushevskaSubject(s): Language studies, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics, Polish Literature, Translation Studies, Theory of Literature
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Keywords: science-fiction; language; stylization; arhaisms; neologisms
Summary/Abstract: This article is about the specific language that the translator is faced with translating The Cyberiad by Stanisław Lem and some of the difficulties that are caused by the conception of the whole book. Considering that it is a science-fiction, it is natural that the main problems are neologisms made by Lem, but it appears that it is not the only one. We are trying to make an outline of the whole process of translating The Cyberiad, underlining some of the difficulties that the translator in Macedonian language could have come upon. Analyses contains of problems with word formation, poetic language, phraseology, archaisms and neologisms.
Journal: Przekłady Literatur Słowiańskich
- Issue Year: 10/2020
- Issue No: 2
- Page Range: 157-168
- Page Count: 12
- Language: Macedonian