El subtitulado en Rumanía y España. Análisis contrastivo
The Subtitling in the Romania and Spain. Contrastive Analysis
Author(s): Cristina VargaSubject(s): Sociolinguistics
Published by: Universitatea de Vest din Timişoara
Keywords: audiovisual translation;subtitling;subtitling typology;audiovisual laws;accessibility;
Summary/Abstract: The current paper is based on a general theoretical framework based on the works of Gottlieb (2004), Díaz Cintas (2005), Bartoll Teixidor (2012), and Varga (2014, 2016, 2017) in the field of audiovisual translation and subtitling. It aims to carry out a contrastive analysis of the subtitling practices and typology in Spain and Romania, in order to find out comprehensive data about the phenomenon of subtitling in our country. Our initial hypothesis is that both countries have different perspectives on the subject of subtitling and this phenomenon is understand and used differently within Spain and Romania. To begin with, we want to discuss the legal norms that configure the use of the subtitling as audiovisual translation in both countries. Based on this legal framework, we also analyse the purpose of the subtitles, their typology and the audiences they are trying to reach. Based on the diversified typology of subtitling, our research aims to find out the new trends of subtitling progress in Romania and to distinguish the most representative types of subtitling used in our country. We consider that our study will provide extended and comprehensive information about the context of use, about the audiences, and about the evolution of subtitling in Romania.
Journal: Quaestiones Romanicae
- Issue Year: VIII/2020
- Issue No: 1
- Page Range: 679-696
- Page Count: 18
- Language: Spanish