Sprach- und Kultur(ver)mittlung
Language and cultural mediation
Contributor(s): Sanela Mešić (Editor), Meliha Hrustić (Editor)
Subject(s): Politics, Language studies, Education, Foreign languages learning, Theoretical Linguistics, Studies of Literature, Recent History (1900 till today), Syntax, Lexis, Semantics, Pragmatics, Comparative Linguistics, Sociolinguistics, Cultural Anthropology / Ethnology, 19th Century, Translation Studies, Phraseology, Pedagogy
Published by: Društvo germanista u Bosni i Hercegovini (DGuBiH) / Germanistenverband in Bosnien-Herzegowina (GViBH)
Keywords: Bosnian; German; anisomorphism; journalistic text; mediation; media; German language media; Osijek; newspapers; political reporting; German daily; children's literature; DaF textbooks;
Summary/Abstract: Der Germanistenverband in Bosnien-Herzegowina veranstaltete in Zusammenarbeit mit der Philosophischen Fakultät der Universität Tuzla vom 16. bis zum 18. September 2021 an der Philosophischen Fakultät der Universität Tuzla die 3. Germanistenkonferenz. Das Thema der Konferenz war „Sprach- und Kultur(ver)mittlung“. An dieser Konferenz haben 30 Vortragende aus Bosnien-Herzegowina, Deutschland, Italien, Kroatien, Rumänien und Tschechien teilgenommen. Der vorliegende Sammelband beinhaltet 17 Artikel (acht originelle wissenschaftliche Arbeiten, eine vorläufige Mitteilung, sieben wissenschaftliche Übersichtsartikel und einen Fachartikel). Manche der Beiträge entstanden im Rahmen nationaler und internationaler Projekte, manche sind das Ergebnis langjähriger Arbeit an Promotionsprojekten, andere entstanden in kürzerer Zeit und wurden vor allem durch unseren Call for paper inspiriert. Die Beiträge wurden im Sammelband nach den Forschungsfeldern (Sprachwissenschaft, Übersetzungswissenschaft, Literaturwissenschaft, Fremdsprachendidaktik, Literaturdidaktik) und alphabethisch nach den Namen der AutorInnen angeordnet. Zunächst folgen Informationen zu den acht Beiträgen im Rahmen der Sektion Sprachwissenschaft: Der erste Beitrag entstand im Rahmen des Mehrphasenprojektes Bosnisch-Deutsches Universalwörterbuch, das an der Abteilung für Germanistik der Philosophischen Fakultät der Universität Sarajevo seit 2018 durchgeführt wird. Alma Čović-Filipović beschäftigt sich in diesem Beitrag zum Thema Lexikalischer Anisomorphismus im Sprachenpaar Bosnisch-Deutsch und Strategien der lexikografischen Vermittlung mit den lexikalisch-semantischen Beziehungen zwischen sprachlichen Einheiten des Bosnischen und Deutschen. Der Beitrag von Adriana Dănilă zum Thema Vermittlung von fachlichen Inhalten in einigen journalistischen Texten aus der „ADZ für Rumänien“, welcher ein Teil des GIP-Forschungsprojektes Coronavirus Debatte in der rumäniendeutschen Presse des IDF Heidelberg und fünf rumänischer Partneruniversitäten ist, beschäftigt sich mit sprachlichen Ausdrucksformen, die zur Vermittlung von Fachwissen dienen. Minka Džanko schreibt in ihrem gesprächsanalytischen Beitrag zum Thema ICH WEIß NICHT und NE ZNAM: Über direkte Vermittlung von Nicht-Wissen hinaus über den Gebrauch der im Titel genannten Phrasen in Arzt-Patienen-Gesprächen und vergleicht anhand der Analyse eines umfangreichen Korpus diesen Gebrauch bei deutschen und bosnischen PatientInnen. Alma Halidović und Zerina Brkić interpretieren in ihrem Beitrag mit dem Titel Pragmatische Aspekte des Schweigens. Analyse am Beispiel des Romans „Ehre“ von Elif Shafak die unterschiedlichen Funktionen des Schweigens in einem literarischen Werk. In ihrem Beitrag zum Thema Verwendung von lexikalisierten Diminutiven bei Körperteilbezeichnungen im Deutschen und im Bosnischen nimmt Meliha Hrustić die Körperteilbezeichnungen mit diminutiven Suffixen unter die Lupe und vergleicht den Bestand solcher Wörter in beiden genannten Sprachen. Im Beitrag Werbeanzeigen aus den Osijeker deutschsprachigen Zeitungen „Die Drau“ und „Slavonische Presse“ als Sprach- und Kultur(ver)mittler im späten 19. und frühen 20. Jahrhundert von Ivana Jozić und Ivana Šarić Šokčević bekommt der Leser einen wissenschaftlichen Einblick in die Werbeanzeigen aus einer anderen Zeit. Dieser Beitrag entstand im Rahmen des Projektes Spurensuche: Deutsche Sprache, Literatur und Kultur in Kroatien, welches wiederum im Rahmen der GIP zwischen dem Institut für Germanistik der Universität Gießen und der Abteilung für deutsche Sprache und Literatur der Fakultät für Sozial- und Geisteswissenschaften der Universität Osijek entstanden ist und vom DAAD finanziell unterstützt wird. Zineta Lagumdžija schreibt in ihrem Artikel Textsortenabhängigkeit sprachlicher Strukturen am Beispiel der Konstruktion [sich lassen + Infinitiv] in der politischen Berichterstattung in deutschen Tageszeitungen, einer pragmatisch- und kommunikationsorientierten Untersuchung, über die informative und appelative Funktion der im Titel genannten Konstruktion. Diana Ristivojević, Doktorandin an der Universität Tuzla, behandelt in ihrem Beitrag Darstellung der Partikelkombinationen in ihrer Abfolge am Beispiel der Modalpartikel „schon“ auf der Basis einer theoretischen Grundlage die Abfolge der Modalpartikelkombinationen mit der Modalpartikel schon in der heutigen Standardsprache. Zwei Beiträge enstanden in der Sektion Übersetzungswissenschaft. Im ersten Artikel mit dem Titel Hotspots und Hotwords in den ins Deutsche übersetzten Erzählungen über Mostar von Hamza Humo analysiert Sanela Mešić die in den Erzählungen vorkommenden Hotspots und Hotwords und ihre Übersetzungen ins Deutsche. Es handelt sich, wie bei vielen anderen Beiträgen auch, um einen interdisziplinären Beitrag, der sich mit interkultureller Pragmatik, mit der Übersetzungswissenschaft und der Linguokulturologie beschäftigt. Im Rahmen eines Untertitelungsprojektes mit studentischer Beteiligung an der Universität Banja Luka entstand der Beitrag Un(über)setzbarkeit von Vulgarismen ins Deutsche am Beispiel der Untertitlung der heimischen Serie „Kosti“ von Melsada Zec Zejnić und Ivana Četić. Die beiden AutorInnen behandeln Schimpfwörter und Flüche im Serbischen und ihre Entsprechungen im Deutschen. Aus dem Bereich der Literaturwissenschaft können drei Beiträge vorgestellt werden. Christina Arendt stellt in ihrem Artikel zum Thema Aktuelle Fiktionalisierungsformen der juristischen Aufarbeitung nationalsozialistischer Verbrechen am Beispiel von „Der Fall Collini“ von Ferdinand von Schirach (2011) und „Deutsches Haus“ von Annette Hess (2018) „zwei literarische Fiktionalisierungsformen der juristischen Aufarbeitung nationalsozialistischer Verbrechen“ vor, welche im letzten Jahrzehnt publiziert wurden. Ivica Petrović gewährt uns in seinem Beitrag Die Gegend um Tuzla in deutschsprachigen Reiseberichten einen Einblick in die Kultur in der Gegend um Tuzla, wie sie in literarischen Werken dargestellt wird. Jasmina Zlatarević schreibt in ihrem Artikel Zur literarischen Rekonstruktion des Opferbegriffes im Roman „Schindlers Lift“ von Darko Cvijetić über ein sehr aktuelles Werk, welches auch ins Deutsche übersetzt wurde. In der Sektion Fremdsprachendidaktik sind drei Beiträge entstanden. Im ersten mit dem Titel Zum Stellenwert von Sprach- und Kulturmittlung im Fremdsprachenunterricht: Mit Beispielen aus aktuellen DaF-Lehrwerken gibt die Autorin Lara Hedžić einen sehr detaillierten theoretischen Überblick zum Thema Sprachmittlung in der Fremdsprachendidaktik und analysiert dann ein paar bosnische und deutsche DaF-Lehrwerke im Hinblick auf die Sprachmittlungsaufgaben. Der Beitrag von Petr Pytlík zum Thema Fremdsprachendidaktisches Potential von authentischen Texten im DaF/DaZ-Unterricht – ein Unterrichtsentwurf für A2-Niveau entstand im Rahmen des Projektes eines methodischen Online-Portals an der Pädagogischen Fakultät der Masaryk-Universität in Brno. Der Autor möchte zeigen, dass authentische Texte auch für Lernende mit einem niedrigeren Sprachniveau geeignet sind. Ivica Tokić beschäftigt sich in seinem Artikel zum Thema Phraseologismen im DaF-Unterricht mit der Phraseodidaktik, mit den Methoden und einzelnen Schritten, die man berücksichtigen sollte, wenn man im DaF-Unterricht Phraseologismen behandelt. Der letze Beitrag in diesem Sammelband ist in der Literaturdidaktik anzusiedeln. Die Autorin Marijana Jeleč zeigt mit ihrem Beitrag Kinderliteratur als Medium für interkulturelles Lernen am Beispiel von Uticha Marmons „Mein Freund Salim“ und Peter Härtlings „Djadi, Flüchtlingsjunge“, wie Literatur das interkulturelle Lernen bei Kindern fördern kann. Die meisten Beiträge behandeln, wie auch an den Titeln zu erkennen ist, auf die eine oder andere Art und Weise das Thema Sprach- und Kultur(ver)mittlung, aber wir haben in den Sammelband auch andere interessante Beiträge aufgenommen, die sich mit anderen germanistischen Themen befassen. Alle Artikel unterlagen einem doppelt-blinden Begutachtungsverfahren, bei welchem sie auch kategorisiert wurden. Unser aufrichtiger Dank gilt allen AutorInnen für die interessanten Vorträge und noch interessanteren Beiträge für den Sammelband, aber ebenso den GutachterInnen aus Deutschland, Italien, dem Kosovo, Kroatien, Nordmazedonien, Österreich, Polen, Serbien, Slowenien, Spanien, Tschechien und der Türkei, die sehr detaillierte und konstruktive Verbesserungsvorschläge gemacht haben. Um ihre Anonymität wahren zu können, unterlassen wir es, ihre Namen zu nennen, aber wir hoffen, dass wir sie für die Teilnahme an den kommenden Konferenzen des Germanistenverbandes in Bosnien-Herzegowina begeistern können. Wir bedanken uns ganz herzlich bei der Philosophischen Fakultät Tuzla, die uns ihre Räumlichkeiten zur Verfügung gestellt hat; beim Goethe-Institut Sarajevo für die Einladung der Plenarvortragenden; beim Österreich Institut Sarajevo für die Unterstützung; bei dem ganzen Organisationsteam und dem Herausgeberbeirat; bei dem Föderalen Ministerium für Bildung und Wissenschaft für die finanzielle Unterstützung; bei dem DAAD-Lektor an der Universität Sarajevo, Martin Schönemann, dessen Verbesserungsvorschläge und Hinweise zur Qualität des Sammelbandes beigetragen haben; und bei allen anderen, die zum Erfolg der Konferenz und zur Veröffentlichung dieses Sammelbandes ihren Beitrag geleistet haben.
- E-ISBN-13: 978-9926-8705-0-8
- Print-ISBN-13: 978-9926-8705-0-8
- Page Count: 287
- Publication Year: 2022
- Language: German
Lexikalischer Anisomorphismus im Sprachenpaar Bosnisch-Deutsch und Strategien der lexikografischen Vermittlung
Lexikalischer Anisomorphismus im Sprachenpaar Bosnisch-Deutsch und Strategien der lexikografischen Vermittlung
(Lexical anisomorphism in the language pair Bosnian-German and Strategies of Lexicographical mediation)
- Author(s):Alma Čović-Filipović
- Language:German
- Subject(s):Language studies, Theoretical Linguistics, Lexis, Sociolinguistics, South Slavic Languages
- Page Range:15-30
- No. of Pages:16
- Keywords:lexis; anisomoprhism; Bosnian; German; lexicographical mediation;
- Summary/Abstract:The mediation between two languages is inevitably linked to anisomorphism, which in turn arises from the fact that languages conceptualize the extralinguistic world differently and produce terms for these concepts according to their needs. The present work deals with this phenomenon from the perspective of lexicography and theoretically and empirically investigates how anisomorphism manifests itself in bilingual lexicography, how it affects the equivalence relationship between two expressions and which strategies and instruments are available to deal with anisomorphism in lexicography. The first part of the work deals with the concept of anisomorphism and its manifestations in the form of divergence. In the second part, different means of equivalent discrimination in the case of divergence are discussed. In the next empirical part of the work, concrete cases of divergence in the bilingual dictionary by Jakić/Hurm are examined to propose improvements regarding the procedures in the case of divergence as they were applied in the bilingual Bosnian-German dictionary. Particular attention is paid to the use of glosses and examples since they are an indispensable lexicographical tool in productive dictionaries in the equivalent discrimination.
Vermittlung von fachlichen Inhalten in einigen journalistischen Texten aus der ADZ für Rumänien
Vermittlung von fachlichen Inhalten in einigen journalistischen Texten aus der ADZ für Rumänien
(Mediation of technical content in some journalistic texts from the ADZ for Romania)
- Author(s):Adriana Dănilă
- Language:German
- Subject(s):Media studies, Theoretical Linguistics, Morphology, Syntax, Lexis, Pragmatics
- Page Range:31-48
- No. of Pages:18
- Keywords:ADZ for Romania; technical content; mediation; jurnalistic texts;
- Summary/Abstract:In the everyday world of the 21st century, knowledge explosion and information expansion are taking place: the average person has never been confronted with so much specialized content, and society has never been so strongly influenced by technical innovations and digitalization. Kirsten Adamzik speaks about a "scientification of society or the influence of technical languages on the common language." This paper aims at investigating linguistic expressions that help communicate specialized knowledge to a broad heterogeneous audience. To illustrate this, journalistic texts from ADZ für Rumänien are used, which offer information about the vaccination campaign against coronavirus and present it in an understandable way. The theoretical basis of the work consists of the principles of comprehensible technical communication, and the analysis focuses on morpho-syntactic, lexical and pragmalinguistic level.
ICH WEIẞ NICHT und NE ZNAM: Über direkte Vermittlung von Nicht-Wissen hinaus
ICH WEIẞ NICHT und NE ZNAM: Über direkte Vermittlung von Nicht-Wissen hinaus
(ICH WEIẞ NICHT and NE ZNAM: beyond conveying lack of knowledge)
- Author(s):Minka Džanko
- Language:German
- Subject(s):Theoretical Linguistics, Communication studies, Pragmatics, Phraseology
- Page Range:49-67
- No. of Pages:19
- Keywords:language; knowledge; "I don't know"; communication;
- Summary/Abstract:The use of I DON’T KNOW in informal and institutional face-to-face and telephone conversations has been researched in German (Bergmann 2017; Helmer/Reineke/Deppermann 2016; Helmer/Depppermann 2017) and numerous other languages (Aijmer 2009; Beach/Metzger 1997; Keevallik 2006; Weatherall 2013). Depending on it’s formal aspects such as syntactic and phonetic reduction, the turn position and it’s orientation (retrospective or prospective), I DON’T KNOW has been associated with numerous functions beyond expressing lack of knowledge. This paper deals with ICH WEIẞ NICHT and NE ZNAM in German and Bosnian doctor-patient-interaction. It focusses on the sequential and interactional use of these phrases by German and Bosnian patients. The analysis reveals that both phrases are used as epistemic and pragmatic markers. In contrast to the German data, the Bosnian phrase NE ZNAM appears as a stand-alone answer to a medical question and indicates complete lack of knowledge. My research draws on interactional data consisting of 29 German medical conversations as well as 28 Bosnian medical encounters. The data was examined and compared by using conversation analysis.
Pragmatische Aspekte des Schweigens. Analyse am Beispiel des Romans Ehre von Elif Shafak
Pragmatische Aspekte des Schweigens. Analyse am Beispiel des Romans Ehre von Elif Shafak
(Pragmatic aspects of silence. Analysis using the example of the novel Honor by Elif Shafak)
- Author(s):Zerina Brkić, Alma Halidović
- Language:German
- Subject(s):Theoretical Linguistics, Pragmatics, Turkish Literature
- Page Range:68-82
- No. of Pages:15
- Keywords:Honor; Elif Shafak; silence; pragmatic;
- Summary/Abstract:The following paper aims at describing the linguistic and pragmatic meaning of silence in the German language. The analysis is based on examples from Shafak's novel Ehre and covers the description of silence by using verbs and phrases (schweigen, schwieg, das Schweigen, ohne Worte und kein Wort). A short literature review highlights the theoretical positioning of silence in verbal communication, the different typologies, and their pragmatic characteristics. Other sections deal with the functions of silence in oral communication and pragmatic aspects of silence.
Verwendung von lexikalisierten Diminutiven bei Körperteilbezeichnungen im Deutschen und im Bosnischen
Verwendung von lexikalisierten Diminutiven bei Körperteilbezeichnungen im Deutschen und im Bosnischen
(Use of lexicalized diminutives in body part designations in German and Bosnian)
- Author(s):Meliha Hrustić
- Language:German
- Subject(s):Theoretical Linguistics, Lexis, Comparative Linguistics, Health and medicine and law
- Page Range:83-97
- No. of Pages:15
- Keywords:German; Bosnian; body part designations; lexicalized diminutives;
- Summary/Abstract:Diminutives are grammatical diminutive forms of nouns (Latin deminuere – reduce, lessen). In both languages there are diminutive suffixes used for diminutive forms: in German -chen and -lein, in Bosnian: -(a)k, -ance, -ašce, -ca, -ce, -čić, -čica, -ica and some other suffixes. Moreover, diminutives are often used to denote that something is cute: Hund – Hündchen, pas – psić, etc. However, in this article attention is paid to fixed diminutive forms, i.e. word forms that are lexicalized as such. These are expressions such as Kaninchen, Maskottchen, Schnäppchen, Mädchen, Veilchen, etc. It is often mentioned in the literature that diminutive formations are much more widespread in Slavic languages than in Germanic languages. This fact is examined here using the example of body part terms in both languages. It is assumed that in Bosnian, etymologically, there are many diminutives (potkoljenica, jagodica, materica, etc.), while in German the diminutives are much less common in the corpus (Zäpfchen).
Werbeanzeigen aus den Osijeker deutschsprachigen Zeitungen Die Drau und Slavonische Presse als Sprach- und Kultur(ver)mittler im späten 19. und frühen 20. Jahrhundert
Werbeanzeigen aus den Osijeker deutschsprachigen Zeitungen Die Drau und Slavonische Presse als Sprach- und Kultur(ver)mittler im späten 19. und frühen 20. Jahrhundert
(Advertisements from the Osijek German-language newspapers Die Drau and Slavonische Presse as mediators of language and culture in the late 19th and early 20th centuries)
- Author(s):Ivana Šarić Šokčević, Ivana Jozić
- Language:German
- Subject(s):Media studies, Applied Linguistics, Sociolinguistics, 19th Century, Pre-WW I & WW I (1900 -1919), Marketing / Advertising
- Page Range:98-113
- No. of Pages:16
- Keywords:Osijek; German-language newspapers; language mediation; culture; 19th century; 20th century;
- Summary/Abstract:This article examines the advertisements in the German-language newspapers of Osijek Slavonische Presse and Die Drau in the late 19th and early 20th century. At that time, the German language was considered the “prestigious language” of the upper classes of the society of Osijek and it took on the role of a link between different ethnic groups. Along with the newspaper Die Drau, the newspaper Slavonische Presse represents one of the most important German-language newspapers, in which, among other things, mono- and bilingual advertisements were published. These were examined qualitatively in the present pilot study, and it was concluded that the advertisements reflect the status of the German language and allow interesting conclusions to be drawn about the linguistic and cultural landscape of Osijek of that time.
Textsortenabhängigkeit sprachlicher Strukturen am Beispiel der Konstruktion [sich lassen + Infinitiv] in der politischen Berichterstattung in deutschen Tageszeitungen
Textsortenabhängigkeit sprachlicher Strukturen am Beispiel der Konstruktion [sich lassen + Infinitiv] in der politischen Berichterstattung in deutschen Tageszeitungen
(Text type dependency of linguistic structures using the example of the construction [sich lassen + Infinitiv] in political reporting in German daily newspapers)
- Author(s):Zineta Lagumdžija
- Language:German
- Subject(s):Politics, Language studies, Media studies, Theoretical Linguistics, Syntax, Semantics
- Page Range:114-126
- No. of Pages:13
- Keywords:German; daily newspapers; political reporting; linguistic structures; text type dependecy;
- Summary/Abstract:Numerous linguistic researches have confirmed the dependence of the use of language structures on the communication situation and the text types. Individual language structures may have different meanings and communication functions in different text types based on their semantic potential. The purpose of this paper is to investigate the frequency and communication functions of the construction [sich lassen + Infinitive] in the text types report and commentary on the corpus of political reporting texts in selected German daily newspapers.
Darstellung der Partikelkombinationen in ihrer Abfolge am Beispiel der Modalpartikel schon
Darstellung der Partikelkombinationen in ihrer Abfolge am Beispiel der Modalpartikel schon
(Representation of the particle combinations in their sequence using the example of the modal particles)
- Author(s):Diana Ristivojević
- Language:German
- Subject(s):Language studies, Theoretical Linguistics
- Page Range:127-140
- No. of Pages:14
- Keywords:German; particle combinations; modal particles; schon;
- Summary/Abstract:This paper deals with the modal particle schon in German and its possible combinations with other particles in a concrete sentence realisation. In German, particles are specific and very complex parts of speech with the ability to form combinations in sentence realisation, which is their typical characteristic. Since their combinations are insufficiently researched, some of the possible combinations built by the particle schon will be illustrated and examined in this paper. The first part includes a theoretical framework in which it will be briefly pointed out what the most important about the particle schon is, and the combinations with other particles in which it is realised will bi listend and explained. In the second part of the paper possible combinations of the particle schon in specific examples of sentence realisations will be shown, that have been taken from the newspaper Frankufurter Allgemeine Zeitung. The paper also examines whether these combinations are realised according to certain rules. Since not all combinations are allowed, the author wants to investigate whether and in what way the distribution of particles in these combinations is conditioned or limited.
Hotspots und Hotwords in den ins Deutsche übersetzten Erzählungen über Mostar von Hamza Humo
Hotspots und Hotwords in den ins Deutsche übersetzten Erzählungen über Mostar von Hamza Humo
(Hotspots and hotwords in the translated into German Tales about Mostar by Hamza Humo)
- Author(s):Sanela Mešić
- Language:German
- Subject(s):Lexis, Bosnian Literature, Translation Studies
- Page Range:143-164
- No. of Pages:22
- Keywords:hotspots; hotwords; translation; German tales; Mostar; Hamza Humo;
- Summary/Abstract:Hotspots are speech acts and sequences typical for a language and culture and hotwords are words typical for a language and culture. This paper examines hotspots and hotwords in stories about Mostar by Hamza Humo and their equivalents in Gero Fischer's translation to German. It was assumed that the chosen correspondences are sometimes inappropriate and that sometimes it is better, as the translator did, to keep the original lexeme in the translation. Hotspots and hotwords were initially selected intuitively in this study. The individual lexemes were examined with the help of the dictionaries, of a survey with students at the University of Sarajevo and with German teachers and of wordles by Duden online and DWDS. Emphasis was placed on whether the correspondences on the denotative as well as on the connotative level coincide. The individual hypotheses could be confirmed.
(Un)übersetzbarkeit von Vulgarismen ins Deutsche am Beispiel der Untertitelung der heimischen Serie Kosti
(Un)übersetzbarkeit von Vulgarismen ins Deutsche am Beispiel der Untertitelung der heimischen Serie Kosti
((Un)translatability of vulgarisms into German using the example of the subtitling of the domestic series Bones)
- Author(s):Melsada Zec Zejnić
- Language:German
- Subject(s):Media studies, Lexis, Film / Cinema / Cinematography, Translation Studies
- Page Range:165-178
- No. of Pages:14
- Keywords:Bones; German; vulgarisms; translation;
- Summary/Abstract:The essay is a corpus analysis of swear words and vulgarisms and their meaning in the television series Kosti. On the one hand it shows the translation of swear words and vulgarisms from Serbian language into German and on the other hand are possible interpretations of the vulgar Serbian expressions into German analysed, which are used for the subtitles of the series. The hypothesis whether swear words and vulgarisms in the target language German can be attenuate or, depending on the situation, even completely left out, is examined by using interlingual subtitles and quantitative reduction.
Aktuelle Fiktionalisierungsformen der juristischen Aufarbeitung nationalsozialistischer Verbrechen am Beispiel von Der Fall Collini von Ferdinand von Schirach (2011) und Deutsches Haus von Annette Hess (2018)
Aktuelle Fiktionalisierungsformen der juristischen Aufarbeitung nationalsozialistischer Verbrechen am Beispiel von Der Fall Collini von Ferdinand von Schirach (2011) und Deutsches Haus von Annette Hess (2018)
(Current forms of fictionalization of the legal processing of National Socialist crimes using the example of Der Collini by Ferdinand von Schirach (2011) and Deutsches Haus by Annette Hess (2018))
- Author(s):Christine Arendt
- Language:German
- Subject(s):German Literature, Fascism, Nazism and WW II
- Page Range:181-194
- No. of Pages:14
- Keywords:fiction; legal processing; Nazi crimes;
- Summary/Abstract:This contribution examines two recent forms of fictionalisation of the legal reappraisal of National Socialist crimes: Der Fall Collini (2011) by Ferdinand von Schirach and Deutsches Haus (2018) by Annette Hess. Recently, a focus on Fritz Bauer, the initiator of the Auschwitz trials, can be observed in works that address the trials of National Socialist crimes. The novel Deutsches Haus should be seen in the context of these cinematic representations: It thematises the first Auschwitz trial. The protagonist is the young interpreter Eva Bruhns, who happens to step in shortly before the start of the trial to translate witness statements from Polish. The novel makes the trial and its procedure as well as the reactions of society at the time vivid and shows the involvement of "normal" people in the crimes. The novel Der Fall Collini takes up one of the biggest judicial scandals of the Federal Republic: Due to the change in the statute of limitations, many trials could no longer be held, so that the crimes remained unpunished.
Die Gegend um Tuzla in deutschsprachigen Reiseberichten
Die Gegend um Tuzla in deutschsprachigen Reiseberichten
(The area around Tuzla in German travelogues)
- Author(s):Ivica Petrović
- Language:German
- Subject(s):Cultural history, Studies of Literature, German Literature, 19th Century
- Page Range:195-204
- No. of Pages:10
- Keywords:German travelogues; Tuzla area; 19th century;
- Summary/Abstract:This article is about the imagological representation of the area around Tuzla in German travelogues in the second half of the 19th century. Since the travelogue plays a very important role as an authentic product of a journey and offers a wealth of valuable information about the country and its people as well as many other cultural and social aspects, it is precisely the right type of text for such an imagological approach. Taking into account the fact that interests in Bosnia and Herzegovina and this region were not exclusively of a literary and artistic nature, both literary and so-called specialized travelogues are considered in the analysis, or different author profiles are taken into account, including Heinrich Renner, Otto Sendtner, Milena Preindslberger-Mrazović. Tuzla, as the most important and largest city in northern Bosnia, is the focus of this article. The time frame covers the second half of the 19th century when travel activity and text production about this area was relatively intense.
Zur literarischen Rekonstruktion des Opferbegriffes im Roman Schindlers Lift von Darko Cvijetić
Zur literarischen Rekonstruktion des Opferbegriffes im Roman Schindlers Lift von Darko Cvijetić
(On the literary reconstruction of the concept of victim in Darko Cvijetić's novel Schindler's Lift)
- Author(s):Jasmina Zlatarević
- Language:German
- Subject(s):Bosnian Literature, Victimology
- Page Range:205-216
- No. of Pages:12
- Keywords:Darko Cvijetić; Schindlers Lift; victim; literary reconstruction;
- Summary/Abstract:When Darko Cvijetić writes about skyscrapers in Prijedor in his novel Schindler's Lift, he doesn't think of the building as the epitome of human living. Nor is his literary impetus directed towards the events associated with this building. Basically, he is also not interested in the history of this city. He explicitly stands up for people, legitimizing his literary position through deep compassion for every victim of those skyscrapers of this city. The red and blue skyscraper are two of the tallest buildings in Prijedor. In 1975 the first tenants moved into the building. To this time all people still lived together and in peace. All those people celebrated and mourned together, as it was expected from a socialistic country, or from a multicultural Bosnia and Herzegovina. This multicultural country came into the focus of public attention some 15 years later, the difficult war years followed and the immediate post-war period. There is no narrative or narrator capable of understanding the horror of that war. No narrative could compare with the victims of the war. The literary intention of Darko Cvijetić was to prove this point.
Zum Stellenwert von Sprach- und Kulturmittlung im Fremdsprachenunterricht: Mit Beispielen aus aktuellen DaF-Lehrwerken
Zum Stellenwert von Sprach- und Kulturmittlung im Fremdsprachenunterricht: Mit Beispielen aus aktuellen DaF-Lehrwerken
(On the importance of language and culture mediation in foreign language teaching: With examples from current DaF textbooks)
- Author(s):Lara Hedžić
- Language:German
- Subject(s):Education, Foreign languages learning, Cultural Anthropology / Ethnology, Pedagogy
- Page Range:219-238
- No. of Pages:20
- Keywords:foreign language teaching; German; DaF textbooks; language and culture mediation;
- Summary/Abstract:This article defines the concept of mediation and its relevance for foreign language teaching. In that context, the role of the mother tongue (first language) and translation will also be interpreted within the historic context. Relevant arguments for and against the implementation of mediation in the teaching process will also be discussed. This will be followed by descriptions of central manifestations of mediation and various mediation activities and strategies, particularly those from the new CEFR Companion volume. Finally, by using examples from the contemporary German Language Textbooks, we will illustrate the current realisation of mediation within these resources. The paper finishes off by offering several methodical-didactic suggestions.
Fremdsprachendidaktisches Potential von authentischen Texten im DaF/DaZ-Unterricht – ein Unterrichtsentwurf für A2-Niveau
Fremdsprachendidaktisches Potential von authentischen Texten im DaF/DaZ-Unterricht – ein Unterrichtsentwurf für A2-Niveau
(Foreign language didactic potential of authentic texts in DaF/DaZ lessons - a lesson plan for A2 level)
- Author(s):Petr Pytlík
- Language:German
- Subject(s):Education, Foreign languages learning, Pedagogy
- Page Range:239-251
- No. of Pages:13
- Keywords:foreign language learning; DaF/DaZ lessons; A2 level; didactic potential;
- Summary/Abstract:Authentic texts have long been used in GFL lessons at higher language levels. However, they are also suitable for lower language levels, as is shown in this article and the attached worksheet. So that we can achieve this there are several principles to be followed that arise from the specific paradoxical situation in which intentional texts are used for a purpose other than that for which they were intended. In this article, the specifics and principles of working with public texts are pointed out and a suitable methodological process is designed for the stated purpose.
Phraseologismen im DaF-Unterricht
Phraseologismen im DaF-Unterricht
(Phraseologisms in DaF lessons)
- Author(s):Ivica Tokić
- Language:German
- Subject(s):Foreign languages learning, Phraseology, Pedagogy
- Page Range:252-270
- No. of Pages:19
- Keywords:foreign language learning; German; DaF lessons; phraseologisms;
- Summary/Abstract:The topic of this paper is phraseology and its function in German language teaching as a foreign language. After the introduction, the second chapter will deal with phraseology and basic phraseological features. Based on these findings, I will present a definition of phraseology that will serve as a basis for empirical analysis. The topic of the next chapter will be the question of treatment of phraseology in the teaching of German as a foreign language. This question is the subject of research in a special section of didactics called phraseo-didactics. The main goal of phraseo-didactics is to provide the best possible methods for studying phraseology in foreign language teaching. The fourth chapter will discuss didactic and methodological principles that German language teachers must take into account when dealing with phraseology in teaching. Here we will talk about what special attention must be paid in foreign language teaching when processing phraseology, which methods can or should be used and what steps must be taken when processing phraseology in foreign language teaching.
Kinderliteratur als Medium für interkulturelles Lernen am Beispiel von Uticha Marmons Mein Freund Salim und Peter Härtlings Djadi, Flüchtlingsjunge
Kinderliteratur als Medium für interkulturelles Lernen am Beispiel von Uticha Marmons Mein Freund Salim und Peter Härtlings Djadi, Flüchtlingsjunge
(Children's literature as a medium for intercultural learning using the example of Uticha Marmon's "My Friend Salim" and Peter Härtling's "Djadi, Flüchtlingsjunge")
- Author(s):Marijana Jeleč
- Language:German
- Subject(s):Education, Studies of Literature, German Literature, Cultural Anthropology / Ethnology
- Page Range:273-287
- No. of Pages:15
- Keywords:children's literature; Uticha Marmon; Peter Härtling;
- Summary/Abstract:We live in a culturally pluralistic society whose level of development is also measured by the degree of intercultural openness. Scientists agree that children should be enabled to be “intercultural speakers” and that literature can support intercultural learning. The article examines the potential that literature didactics ascribes to the use of German children's literature on the topics of cultural diversity, tolerance of ambiguity, appreciation of otherness, etc. to promote intercultural competence. Based on current cultural studies approaches to subject areas that are attracting increasing attention today, Uticha Marmon's Mein Freund Salim (2015) and Peter Härtling's Djadi, Flüchtlingsjunge (2016) are examined with regard to their potential for intercultural literature lessons. The following questions guide the research: How can the necessity of intercultural education be justified today and what purposes does intercultural learning serve? How can cultural differences be addressed with the help of literary works in literature lessons and to what extent do the two selected prose texts serve to develop intercultural skills in school lessons?