Remarques sur le concept de culturème
Remarks on the concept of cultureme
Author(s): Georgiana Lungu-Badea
Subject(s): Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics, Semantics, Sociolinguistics, Translation Studies
Published by: Universitatea de Vest din Timişoara
Keywords: cultureme;culturemes;connotation;allusion;translation unit;neologism;monoculturality;
Summary/Abstract: The purpose of this article is to give further details about the concept of cultureme (the culture-bound term or phrase), its definition and semantic field. The significance of this term in the theory of the cultureme and in the theory of linguistic transfer, in the sociology of culture and in sociolinguistics offers the opportunity to set the semantic limits of cultureme and to identify its significance in translation studies. The binary opposition cultureme-translation unit, cultureme-connotation, cultureme-neologism etc. is thought to be a powerful tool to elucidate the fundamental characteristic of the cultureme: monoculturality and its relative autonomy of translation. A classification of the culturemes is suggested to facilitate the translation process and to choose the most appropriate method of translation.
Book: Translationes no 1/ 2009. Traduire les culturèmes / La traducción de los culturemas
- Page Range: 15-78
- Page Count: 64
- Publication Year: 2009
- Language: French
- Content File-PDF