TERMINOLOGY AND TRANSLATION STUDIES. PLURILINGUAL TERMINOLOGY IN THE CONTEXT OF EUROPEAN INTERCULTURAL DIALOGUE
TERMINOLOGY AND TRANSLATION STUDIES. PLURILINGUAL TERMINOLOGY IN THE CONTEXT OF EUROPEAN INTERCULTURAL DIALOGUE
Contributor(s): Doina Butiurcă (Editor), Inga Druţă (Editor), Attila Imre (Editor)
Subject(s): Language studies, Language and Literature Studies, Foreign languages learning, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics, Translation Studies
Published by: Scientia Kiadó
Series: Műhely
- Print-ISBN-13: 978-973-197-063-9
- Page Count: 384
- Publication Year: 2011
- Language: English, Romanian, French, German, Hungarian
Rolul lingvisticii în terminologie
Rolul lingvisticii în terminologie
(The role of linguistics in terminology)
- Author(s):Angela Bidu-Vrănceanu
- Language:Romanian
- Subject(s):Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics
- Page Range:21-36
- No. of Pages:16
- Keywords:linguistics; terminology
- Summary/Abstract:Terminology as a scientific interdisciplinary discipline has experienced remarkable development in the last decades. One can distinguish cognitive terminology studies (“internal”) from those representing descriptive linguistic terminology (“external”). The latter are divided depending on the methods used to describe a given terminology. Romanian studies support both lexical and textual perspectives through the relationship between dictionaries and texts, with different results depending on the terminology studied.
- Price: 4.50 €
Terminologie discursive et termes migrateurs
Terminologie discursive et termes migrateurs
(Discursive terminology and migrating terms)
- Author(s):Cristina-Alice Toma
- Language:French
- Subject(s):Language studies, Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics
- Page Range:37-52
- No. of Pages:16
- Keywords:terminology;lexeme;polysemia
- Summary/Abstract:Traditional terminology studies the term as a concept, while modern linguistic terminology considers the term, from a semasiologic point of view, as a lexeme. Consequently, a contradiction arises between, on the one hand, the univocal semantic term, his mono reference, and terminological polysemia on the other hand. In this article, by taking the example of mathematics, we propose a solution to the above-mentioned “conflict” via discursive terminology, which gives a new interpretation to the results of lexical terminology. The meaning is associated with the conceptual property and each concept has a specific representation and a conceptual structure.
- Price: 4.50 €
Peculiarities of Textual Analysis in the Economic Terminology
Peculiarities of Textual Analysis in the Economic Terminology
(Peculiarities of Textual Analysis in the Economic Terminology)
- Author(s):Elena Museanu
- Language:English
- Subject(s):Language studies, Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics
- Page Range:53-67
- No. of Pages:15
- Keywords:textual analysis;economic discourse
- Summary/Abstract:The analysis starts from the premise of the differential partial behavior of terms in various types of economic discourse – scientific and environment related (in the economic press of wide circulation). Examples considered concern the preservation of the hard core of the specialized meaning and the conceptual-semantic effects triggered by contextual combinations in different types of texts.
- Price: 4.50 €
Dimitrie Cantemir, pionier al internaţionalizării terminologiei româneşti
Dimitrie Cantemir, pionier al internaţionalizării terminologiei româneşti
(Dimitrie Cantemir – a pioneer of internationalizing Romanian terminology)
- Author(s):Vasile Bahnaru
- Language:Romanian
- Subject(s):Language studies, Language and Literature Studies
- Page Range:69-83
- No. of Pages:15
- Keywords:Dimitrie Cantemir;Romanian terminology
- Summary/Abstract:Until Dimitrie Cantemir, Romanian terminology from different fields had been in an incipient state of establishment, having been influenced largely by terminology systems from old Slavic (with small exception, of course, shown mainly in the literary variant from Moldova, which had experienced a certain Latin interaction through the Polish language, while the Muntenia variant had been under the influence of Bulgarian and Serbian). As someone familiar with classical languages (Greek and Latin), Dimitrie Cantemir came to the conclusion that the main source for developing scientific terminology are Greek, Latin and Neo-Latin languages, with his works Istoria ieroglifică and Divanul being conclusive in this train of thought.
- Price: 4.50 €
Dificultăţi de echivalare a unor termeni în discursul didactic actual
Dificultăţi de echivalare a unor termeni în discursul didactic actual
(Difficulties in assimilating certain terms in the current didactic discourse)
- Author(s):Inga Druţă, Viorica Popa
- Language:Romanian
- Subject(s):Language studies, Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics
- Page Range:85-89
- No. of Pages:5
- Keywords:didactic discourse
- Summary/Abstract:There are changes in all human fields of activity, and once these happen, lexical and semantic innovations appear. Specialized languages, over time, decant; specialists make a rigorous selection of terms necessary for their work, loanwords are adapted or assimilated, while rebarbative terms fall into desuetude. The current didactic parlance has borrowed from certain international and other specialized languages a series of loanwords that give it a modern aspect, yet which, in the initial phase of borrowing, frequently shows semantic and phonetic difficulties. English and French loanwords are especially problematic, as these are generally written differently than they are pronounced (“fortunate” cases such as grant, master or item are somewhat rarer). The paper shall discuss a series of current concepts from the field in question and their terminological equivalents.
- Price: 4.50 €
Dificultăţi în utilizarea termenilor cromatici
Dificultăţi în utilizarea termenilor cromatici
(Difficulties of translating certain chromatic terms)
- Author(s):Lidia Vieru
- Language:Romanian
- Subject(s):Language studies, Language and Literature Studies, Translation Studies
- Page Range:91-95
- No. of Pages:5
- Keywords:translation;colours;chromatic terminology
- Summary/Abstract:The question of colours has always concerned both humanists and scientists, being a social question as well, as people do not live alone but in society. The analysis of the special vocabulary demonstrates the importance of the chromatic terms used and defined in a different way than in the general vocabulary. The domain of chromatic terminology is less explored, that is the reason for the emergence of many translation and spelling problems. Colour terminology from the grammatical point of view is part of the class of the adjective, constituting from variable and invariable adjectives. The invariable adjective colour names are less numerous than the variable ones. Their number, insignificant in the older corpora, is growing in the modern language through more or less wide-spread neologisms. The greatest difficulties appear in using invariable adjectives denoting simple, mixed or nuanced colours. The paper inventories a number of difficult cases in the domain and also proposes solutions.
- Price: 4.50 €
Terminologia în domeniul turismului. Istoric şi aplicativitate
Terminologia în domeniul turismului. Istoric şi aplicativitate
(Touristic terminology: dynamics, influences, trends)
- Author(s):Mariana Vlas
- Language:Romanian
- Subject(s):Language and Literature Studies, Applied Linguistics
- Page Range:97-110
- No. of Pages:14
- Keywords:touristic terminology
- Summary/Abstract:Tourism used to represent mainly an opportunity to travel and have fun. Today it is defined as a socioeconomic phenomenon, and it has become one of the largest most profitable sectors of the economy, with a significant inventory of terminology. The speed with which it has spread and become international, together with an increasing development of the tourist industry, offers an instructive illustration of the linguistic evolution of the given domain, within which the general phenomena, such as word formation, the evolution of meanings, lexical borrowing, syntactic computation, the interference of registers, etc., are manifested.
- Price: 4.50 €
Levels of Analysis of Metaphor Terminology
Levels of Analysis of Metaphor Terminology
(Levels of Analysis of Metaphor Terminology)
- Author(s):Doina Butiurcă
- Language:English
- Subject(s):Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics
- Page Range:111-122
- No. of Pages:12
- Keywords:metaphor;terminology;cognitivism; medical
- Summary/Abstract:In the context of the relationship between language and terminology, the research proposes a concise analysis of the functions of the terminological metaphor by correlating it to the functions of the language (referential, denominative, denotative, etc.) and the field of cognitivism (the informational function). Other aspects of the research: the motivation of the terminological metaphor, the transparency of conceptualization, the coherence that the conceptual model confers to a given terminology/or a given field, etc. The application is accomplished by the study of the source field (the Greek and the Roman house/elements/principles/equivalence of attributes) and the target field (NA, Virology, and Rheumatology) from the medical terminology.
- Price: 4.50 €
Conceptual Metaphor – Model and Mental Construct
Conceptual Metaphor – Model and Mental Construct
(Conceptual Metaphor – Model and Mental Construct)
- Author(s):Cristina Rusu-Marian, Claudia Rusu-Marian, Doina Butiurcă
- Language:English
- Subject(s):Language studies, Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics
- Page Range:123-135
- No. of Pages:13
- Keywords:conceptual metaphor; cognitive function; generalisation;abstraction;metaphorisation
- Summary/Abstract:The study proposes to define the status of the conceptual metaphor from a contrastive perspective. Shaping the scientific concepts in the base of a metaphorical model cannot be separated from the domain of logic. The conceptual metaphor has a cognitive function. Selecting the database for the transfer complies with the objective factors allowing a more efficient exploitation of the ontological, through generalisation/abstraction: the equivalences, the stability of rapports among the domains, the dependence of the “locutor” on the mental stereotypes, the tendency to reflect the traits of the phenomenon in conditions of conceptual transparency etc. The process of metaphorisation is not carried out at random, but respecting certain logical patterns.
- Price: 4.50 €
Définition terminographique vs définition lexicographique
Définition terminographique vs définition lexicographique
(Definition in Teminography vs Definition in Lexicography)
- Author(s):Liliana Alic
- Language:French
- Subject(s):Language studies, Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics
- Page Range:139-151
- No. of Pages:13
- Keywords:terminography; lexicography; onomasiology
- Summary/Abstract:This article aims to study an important aspect of a terminographer’s work, namely the way a definition is conceived. Definitions vary, according to the specialist who deals with their conception: the terminographer or the lexicographer. Lexicography uses semasiology while terminography uses onomasiology to define terms. We wish to insist upon the unit each of the two domains chooses to deal with, because this very aspect makes the difference between lexicography and terminography. A lexicographer deals with one-word terms, while a terminologist may have to deal with concepts expressed in compound words. A language for special purposes often deals with collocations, which are identified by the terminographer. If terminology and terminography are interdisciplinary sciences, a terminagrapher’s work involves cooperation between specialists from various fields of activity who are needed to validate the terms. The two approaches, despite their differences, complete each other in their common goal to create inventories of terms for special or general use.
- Price: 4.50 €
Szótárszerkesztés és terminológiai adatbázisok
Szótárszerkesztés és terminológiai adatbázisok
(Dictionaries and Term Bases)
- Author(s):Attila Imre
- Language:Hungarian
- Subject(s):Language and Literature Studies, Translation Studies
- Page Range:153-160
- No. of Pages:8
- Keywords:dictionary;term bases
- Summary/Abstract:The “global village” of the 21st century is becoming more and more technical, so it is difficult to find the place and role of published material. The article focuses on the importance of term bases, including their value and quality in an age when almost everything is downloadable. The second part of the article enlists several types of dictionary, including regular, printed, specialized and cultural ones as well.
- Price: 4.50 €
A Lexicographic Approach to the English-Romanian/Romanian-English Legal Dictionaries and Glossaries Existing on the Romanian Book Market
A Lexicographic Approach to the English-Romanian/Romanian-English Legal Dictionaries and Glossaries Existing on the Romanian Book Market
(A Lexicographic Approach to the English-Romanian/Romanian-English Legal Dictionaries and Glossaries Existing on the Romanian Book Market)
- Author(s):Carmen D. Caraiman
- Language:English
- Subject(s):Language and Literature Studies, Translation Studies
- Page Range:161-169
- No. of Pages:9
- Keywords:dictionaries;glossary of terms;Romanian book market
- Summary/Abstract:The goal of the study is to highlight the main methods used by the authors to create legal dictionaries and glossaries in English-Romanian and Romanian-English available on the book market today. Specialists and those interested in studying the content and structure of such dictionaries will notice the low number of works on the Romanian market compared to, for example, the field of economics. Furthermore, one may find the terms included to be insufficient, their structures simple. Our study shall analyze both the criteria the authors of the dictionaries used to select the terms, as well as their structure (phonetic transcription, contextualization, identifying countable/ uncountable nouns, denoting special plural forms, references to synonyms or another term from the dictionary to eliminate ambiguities, etc.).
- Price: 4.50 €
Definiţiile şi rolul lor în terminologia medicală
Definiţiile şi rolul lor în terminologia medicală
(Definitions and their role in medical terminology)
- Author(s):Camelia Săpoiu
- Language:Romanian
- Subject(s):Language studies, Language and Literature Studies, Applied Linguistics, Translation Studies, Theory of Literature
- Page Range:171-185
- No. of Pages:15
- Keywords:definitions;metalexicography;DEX;DEXI;hyponymy;hypernymy
- Summary/Abstract:The present work is a short study of metalexicography aiming to analyze the types of alternative definitions of medical terms registered in DEX and in DEXI. On the other hand, hyponymy studied concerning lexicographical definition is an interesting aspect of linguistics. Hyponymy and also hypernymy are exploited for the wording of the lexicographical definitions and these become the main lexicographical manner for defining the medical terms in dictionaries of general language.
- Price: 4.50 €
Annotations on Lexical Innovations
Annotations on Lexical Innovations
(Annotations on Lexical Innovations)
- Author(s):Maria Laura Rus
- Language:English
- Subject(s):Language studies, Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics
- Page Range:187-192
- No. of Pages:6
- Keywords:annotation;vocabulary;lexical units;lexical innovations;lexical analogy; hypercorrectness; popular etymology; contamination
- Summary/Abstract:Vocabulary is the most susceptible compartment of language to be subjected to different changes. The lexical units that were subject to these changes of form and/or meaning, representing lexical innovations, can be underlined in so far as they are seen diachronically, because once generalized, they become historical categories. The changes in vocabulary determine its quantitative growth, based on words and variants that already exist in language or adaptation and endorsement of words, forms, meanings from other languages. The paper presents different linguistic phenomena that lexical innovations are based on: lexical analogy, hypercorrectness, popular etymology, contamination. Illustrative examples for each of these phenomena are brought into our discussion.
- Price: 4.50 €
Traduction et terminologie
Traduction et terminologie
(Translation and terminology)
- Author(s):Eugenia Enache
- Language:French
- Subject(s):Language and Literature Studies, Translation Studies
- Page Range:195-202
- No. of Pages:8
- Keywords:translation; terminology; translator
- Summary/Abstract:The goal of this article is to emphasize the reasons why translation and terminology are connected, as well as the close relationship between translator and terminologist, working together to achieve a good comprehension of a text and an efficient communication. Focused on translation, terminology aims to establish equivalences between various languages which can contribute to enhance the quality of the translation. For a translator, terminology helps translating contents from one language to another; a translator must have a good knowledge of terminology in order to achieve a good and reliable translation in various fields of human activity. The translator must also have a good knowledge of the structure of each language, of the way concepts are expressed. All this is a good indicator of the quality and of various abilities of a specialized translator.
- Price: 4.50 €
Les ambiguïtés terminologiques dans la traduction spécialisée: le cas de quelques termes économiques
Les ambiguïtés terminologiques dans la traduction spécialisée: le cas de quelques termes économiques
(Terminological ambiguities in specialized translation: the case of some economic terms)
- Author(s):Corina Bozedean
- Language:French
- Subject(s):Language and Literature Studies, Applied Linguistics, Translation Studies
- Page Range:203-210
- No. of Pages:8
- Keywords:terminology;ambiguity;specialized translation;economic terms
- Summary/Abstract:Les ambiguïtés terminologiques que le traducteur rencontre dans la traduction spécialisée sont loin d’être éclairées par les dictionnaires ou les glossaires bilingues ou monolingues du domaine. C’est pourquoi dans le passage d’un terme d’une langue à l’autre, le traducteur doit maîtriser à la fois des connaissances linguistiques et extra-linguistiques. Or, l’hétérogénéité des textes à traduire sur le marché du travail, empêche souvent le traducteur de se spécialiser dans un seul domaine. Dans ce contexte, les ressources terminologiques devraient montrer une plus grande adéquation aux exigences de la traduction spécialisée, en éclaircissant plus précisément certains aspects terminologiques fondamentaux, dont celui de la synonymie, qui peut occasionner des confusions. Tel est le cas des termes « frais », « dépenses », « charges » ou bien « taxes » et « droits », dont l’étroite parenté rend difficile leur choix correct dans la traduction.
- Price: 4.50 €
Limbajul juridic şi traducerea
Limbajul juridic şi traducerea
(Legal language and translation)
- Author(s):Krisztina Sárosi-Márdirosz
- Language:Romanian
- Subject(s):Language and Literature Studies, Translation Studies
- Page Range:211-226
- No. of Pages:16
- Keywords:legal language;translation;law
- Summary/Abstract:A general characteristic of law is that this scientific domain is manifested through texts forming a whole. Hence the translator’s obligation to maintain the consistency of legal language in translations and/or in equivalence. In our research we propose to emphasize all the elements that help maintain a relative coherence of the domain (contracting parties, imprisonment, etc.), but also that of the special terminology: the use of expressions that function as codes which cannot be replaced with the elements of another semiotic system – as they are the segments of natural language; the correct use of phraseological expressions with a terminological value, the maintenance of the existing terminology – especially in legal and official texts, etc. We will not neglect the difficulties the translator faces in proper application of the specialized language (the poverty or even lack of terminological resources, the conventional nature of forms, the culture and the need to create).
- Price: 4.50 €
Translation and Modal Meanings
Translation and Modal Meanings
(Translation and Modal Meanings)
- Author(s):Attila Benő, Lilla Rácz
- Language:English
- Subject(s):Translation Studies
- Page Range:227-234
- No. of Pages:8
- Keywords:translation;modal meanings
- Summary/Abstract:In the article we present the translation of English modal meanings in Hungarian source texts. We have analyzed English and Hungarian law and literal text from that point of view. The differences show the slight change or modification of modal meanings. The study presents the forms of modification of modal values in translation, and emphasizes that the differences are often rooted in the different modal categories at word level of Hungarian and English. Sometimes the modal meaning differences at syntax level can change the meaning of a whole passage of a text. The analyses show that modal meanings are meta-information in the translation, which need extra attention during the translation activity.
- Price: 4.50 €
A Practical Approach to Translating Modal Verbs
A Practical Approach to Translating Modal Verbs
(A Practical Approach to Translating Modal Verbs)
- Author(s):Attila Imre
- Language:English
- Subject(s):Language and Literature Studies, Translation Studies
- Page Range:235-244
- No. of Pages:10
- Keywords:modal verbs;translation;MemoQ
- Summary/Abstract:The paper deals with a rather problematic issue, namely the translation of a few English modal verbs into non-Indo-European languages, such as Romanian or Hungarian. The research starts from a database containing more than 1,000 sentences with modal verbs in three languages, which is then fed into the translation memory and term base of the MemoQ translation environment.
- Price: 4.50 €
Training as a Medical Translator
Training as a Medical Translator
(Training as a Medical Translator)
- Author(s):Adrian Năznean
- Language:English
- Subject(s):Language and Literature Studies, Translation Studies
- Page Range:245-251
- No. of Pages:7
- Keywords:medical translation problems; f orthopaedics; histology; pathology
- Summary/Abstract:With the constantly growing number of medical articles, translators have to permanently keep up to date with the linguistic changes. Translators are thus faced with problems ranging from the lack of exact correspondents to borrowings. This article aims to focus on some of the particularities and difficulties that medical texts in the field of orthopaedics, histology and pathology can have and to analyse some of the strategies that can be successfully applied in translating such articles.
- Price: 4.50 €
The Role of Translation in Teaching a Foreign Language
The Role of Translation in Teaching a Foreign Language
(The Role of Translation in Teaching a Foreign Language)
- Author(s):Andreea Năznean
- Language:English
- Subject(s):Language and Literature Studies, Foreign languages learning, Translation Studies
- Page Range:253-259
- No. of Pages:7
- Keywords:translation;foreign language
- Summary/Abstract:This article aims at presenting different arguments for and against translation in teaching a foreign language. It also recommends translation as one of many possibilities of relating English to students’ own languages. It also considers the different uses and roles of translation and bilingualism for different stages of learning and for different purposes. My intention is also to suggest ways in which translation might be incorporated into textbooks and curriculum development.
- Price: 4.50 €
The Effects of the EU’s Language Policy on Revitalizing Endangered Languages
The Effects of the EU’s Language Policy on Revitalizing Endangered Languages
(The Effects of the EU’s Language Policy on Revitalizing Endangered Languages)
- Author(s):Noémi Gál
- Language:English
- Subject(s):Language studies, Language and Literature Studies, Foreign languages learning
- Page Range:261-269
- No. of Pages:9
- Keywords:EU;language policy;endangered languages
- Summary/Abstract:The revitalization of endangered languages has recently become a very popular topic in sociolinguistic research. As it is an extremely complex phenomenon, very many factors influence its outcomes. In my presentation I aim to outline the general linguistic context of the EU, as well as its possible effects on revitalizing endangered or potentially endangered languages, with a special regard to a few case-studies.
- Price: 4.50 €
Terminology Issues and Guidelines for Teaching English for Specific Purposes
Terminology Issues and Guidelines for Teaching English for Specific Purposes
(Terminology Issues and Guidelines for Teaching English for Specific Purposes)
- Author(s):Imola Katalin Nagy
- Language:English
- Subject(s):Language and Literature Studies, Foreign languages learning
- Page Range:271-283
- No. of Pages:13
- Keywords:teaching;English language;English for Specific Purposes;role-plays
- Summary/Abstract:This paper deals with some aspects of foreign language teaching, with a special emphasis on the so-called ESP (English for Specific Purposes). Our aim is to cover some aspects of teaching English for professional purposes. After a short historical overview of language teaching methods and theories, we focus on some of the linguistic peculiarities of English for medicine, English for advertising, English for the media, English for medicine, etc. Finally, we intend to approach the use of role-plays and simulation in the teaching of English for different professions.
- Price: 4.50 €
ESP for Horticulture – Needs Analysis and Genre Analysis
ESP for Horticulture – Needs Analysis and Genre Analysis
(ESP for Horticulture – Needs Analysis and Genre Analysis)
- Author(s):Gabriella Kovács
- Language:English
- Subject(s):Foreign languages learning, Applied Linguistics, Translation Studies
- Page Range:285-295
- No. of Pages:11
- Keywords:ESP;horticulture;specialized text
- Summary/Abstract:The necessity of ESP courses in higher education has become obvious and imperative since Romania became member of the European Union. A thorough needs analysis was conducted involving horticulture students and colleagues from Sapientia University (Tîrgu-Mureş, Romania), and other professionals with work experience, in order to determine what genres are the students more likely to encounter in the future, what sort of tasks they have to be able to perform in their profession. Specialized texts used by horticulturists belonging to different genres were gathered. A part of them has been analyzed from the following viewpoints: their specific structure; the communicative functions expressing specialized meanings; means of creating cohesion; expressing rhetorical functions; cognitive processes. The needs analysis and genre analysis are of great help in deciding what kind of tasks and activities can best prepare the students for their future profession.
- Price: 4.50 €
Mai bun decât originalul – Jobb, mint az eredeti
Mai bun decât originalul – Jobb, mint az eredeti
(Living History)
- Author(s):Sándor-István Nagy
- Language:Romanian
- Subject(s):Language and Literature Studies, Foreign languages learning, Translation Studies
- Page Range:297-303
- No. of Pages:7
- Keywords:translation;Romanian-Hungarian translation course
- Summary/Abstract:The research takes account of several aspects of translation based on the experience gained within the Romanian-Hungarian translation course of our department, which has been carried out in cooperation with the Romanian Language and Literature Department of the University. Beside the translations of literary texts, the study notably focuses on works with historical content. Starting from the edifying examples of the historical text – related to the history of Transylvania, our goal is to present several linguistic characteristics that are specific to the process of translation from the Romanian language into Hungarian.
- Price: 4.50 €
Explicitation Strategies in the Translation of Emily Brontë’s Wuthering Heights
Explicitation Strategies in the Translation of Emily Brontë’s Wuthering Heights
(Explicitation Strategies in the Translation of Emily Brontë’s Wuthering Heights)
- Author(s):Melinda Balázs
- Language:English
- Subject(s):Language and Literature Studies, Studies of Literature, Translation Studies
- Page Range:305-315
- No. of Pages:11
- Keywords:translation; Wuthering Heights; explicitation strategies
- Summary/Abstract:Explicitation is considered an inherent feature of the process of translation irrespective of the languages involved. Other potential translation universals include disambiguation, simplification, use of conventional grammar, etc. Since translations are regarded as having a language of their own, the study of translation universals enables us to find out more about this ‘third code.’ My presentation is aimed at investigating how explicitation is realized in two different translations of Emily Brontë’s classic novel, Wuthering Heights.
- Price: 4.50 €
Herztier – Aspecte ale traducerii literare
Herztier – Aspecte ale traducerii literare
(Herztier – Aspects of Literary Translation)
- Author(s):Orsolya Nagy-Szilveszter
- Language:Romanian
- Subject(s):Language and Literature Studies, Studies of Literature, Translation Studies
- Page Range:317-330
- No. of Pages:14
- Summary/Abstract:Literary translation is not just a simple transposal of a discourse from a language into another, it is a form of creation, an embodiment of intercultural dialogue. The translator involved in the translation of literary texts has to confront a multitude of decisions in the process of recreating a literary work in another language and culture. This paper aims at highlighting and analysing several aspects of translating a literary text into the target language, focusing on examples drawn from Herta Müller’s novel entitled Herztier, its translation into Romanian by Nora Iuga – Animalul inimii – and into Hungarian by Nádori Lídia – Szívjószág.
- Price: 4.50 €
Carmen Sylva als Übersetzerin Im Rahamen Der Fin De Siècle Literatur
Carmen Sylva als Übersetzerin Im Rahamen Der Fin De Siècle Literatur
(Carmen Sylva as a translator in the context of Fin de siècle literature)
- Author(s):Alina-Elena Chirilă
- Language:German
- Subject(s):Language and Literature Studies, Translation Studies
- Page Range:331-341
- No. of Pages:11
- Keywords:Carmen Sylva;first Romanian queen;translator;Fin de siècle
- Summary/Abstract:As a German-born princess and the first Romanian queen, Carmen Sylva – as she was known under her literary pseudonym – is a cultural link between German culture and the still-maturing Romanian one. As such, Carmen Sylva’s literary work is of course extremely important and her work as a translator must, by all means, be mentioned. This work aims to analyze Carmen Sylva as a translator – of mostly Romanian folk poetry – and to correctly categorize her literary work, especially since she wrote in the stormy literary era at the turn of the century – also known as Fin de siècle or Decadence.
- Price: 4.50 €
The Culture Specific Element – A Mark of the National Feature
The Culture Specific Element – A Mark of the National Feature
(The Culture Specific Element – A Mark of the National Feature)
- Author(s):Bianca Oana Han
- Language:English
- Subject(s):Language and Literature Studies, Studies of Literature, Translation Studies
- Page Range:343-348
- No. of Pages:6
- Keywords:literary translation; interlinguistic transfer; culture specific elements
- Summary/Abstract:The present article intends to shed light upon certain aspects regarding the literary translation from Romanian into English, focusing upon the issues implied by the intercultural and interlinguistic transfer of those terms that preserve the local and national atmosphere, thus constituting the specific of a language, the so-called ‘culture specific elements,’ CSEs.
- Price: 4.50 €
Drámatechnikák a nyelvoktatásban
Drámatechnikák a nyelvoktatásban
(Drama techniques in language teaching)
- Author(s):Réka Szaló
- Language:Hungarian
- Subject(s):Language and Literature Studies, Foreign languages learning
- Page Range:351-360
- No. of Pages:10
- Keywords:drama techniques;language teaching
- Summary/Abstract:The aim of the present research is organizing and performing a comprehensive and comparative survey among different groups of students learning English as foreign language at different level and through different methods. Our objective is to monitor the effects of an alternative teaching method- in our case educational drama-, to observe its effect on students’ achievement, their self-knowledge, communication and emotional intelligence.
- Price: 4.50 €
Abstracts
Abstracts
(Abstracts)
- Contributor(s):Doina Butiurcă (Editor), Inga Druţă (Editor), Attila Imre (Editor)
- Language:English, French
- Subject(s):Language and Literature Studies
- Page Range:361-372
- No. of Pages:12
- Price: 4.50 €
About the Authors
About the Authors
(About the Authors)
- Contributor(s):Doina Butiurcă (Editor), Inga Druţă (Editor), Attila Imre (Editor)
- Language:English
- Subject(s):Language and Literature Studies
- Page Range:373-380
- No. of Pages:8
- Price: 4.50 €